关注微信公众号
创头条企服版APP

您是个人用户,您可以认领企业号

荔枝红tv财经 因为当初正版引进的时候的问题

2588

《彩虹小马》之所以会有不同的翻译名字,其实也就是因为当初正版引进的时候的问题。

曾几何时没有正式引进这部动漫的时候,其名字就只有民间的翻译,然后么正版引进了才规范了其名字,可能我们这些先看过的朋友看的时候就是叫《彩虹小马》,后面国内好些平台引进正版之后,确定了正式译名是《小马宝莉》什么的,大家第一次看到什么译名,肯定就会从心底里觉得这部动漫是该叫这个名。

不止是作品名,那大家看作品中的诸位角色们的名字也不一样啊,比如紫悦和暮光闪闪、云宝和云宝黛西、苹果嘉儿和苹果杰克、珍奇和瑞瑞、柔柔和小蝶、碧琪和萍琪派啥的,这些名字都不一样,但是也不妨碍我们知道说的是哪个角色嘛。

所属栏目: 游戏动漫 内容产业
声明:该文章版权归原作者所有,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如涉及作品内容、版权和其它问题,请在30日内与本网联系。
您阅读这篇文章花了0
转发这篇文章只需要1秒钟
喜欢这篇 0
评论一下 0
相关文章
评论
试试以这些内容开始评论吧
登录后发表评论

发红包推广

已有226027人领了红包

已有红包文章99+

一大波红包文章在招手!
赶快分享起来,一起瓜分大红包吧

发红包
阿里云创新中心
阿里云创学院
×
#热门搜索#
精选双创服务
历史搜索 清空

Tel:18514777506

关注微信公众号

创头条企服版APP